《好骨头》阿特伍德作品!身为女性总是被冒犯,《好骨头》替你痛快反击!打破颠扑不破的男权神话 女性主义不可不读的先锋文本,颠覆厌女文化的反叛之作

    《好骨头》阿特伍德作品!身为女性总是被冒犯,《好骨头》替你痛快反击!打破颠扑不破的男权神话 女性主义不可不读的先锋文本,颠覆厌女文化的反叛之作

     

    编辑推荐

    ◆颠覆厌女文化×质疑男权神话×挑战刻板观念

    ◆在那个女作家被视为怪胎的年代,阿特伍德成为了怪胎皇冠上的明珠。

    ◆当之无愧的加拿大文学女王!布克奖得主!斩获140多项重磅文学奖项!

    ◆打破颠扑不破的男权神话,将话语权交给那些被冒犯的女人。

    ◆本书译者包慧怡:阿特伍德因她的聪明而“臭名昭著”。

    内容简介

    我连个名字都没有。

    一直以来,我只是 “那个丑姐姐”,重音在“丑”字上。

    ——本书第18页

    古往今来,被叙事的女性角色要么美丽善良,要么丑陋歹毒。

    《哈姆雷特》里沉默不语的王后,《灰姑娘》里丑陋无比的恶毒姐姐,当性别的刻板印象成为桎梏时,阿特伍德要做的不过是解绑、打乱、重塑。

    这一次,阿特伍德要替被冒犯的女性,冒犯回去。

    作者简介

    【加】玛格丽特·阿特伍德(Margaret Atwood)

    出生于1939年11月18日,当之无愧的加拿大文学女王,炙手可热的诺贝尔文学奖候选人。她的作品被翻译成40多种语言,畅销50余国,与莎士比亚的作品一起进入名校教学大纲。自20世纪60年代起,阿特伍德始终引领世界文学。

    阿特伍德获得过140多项世界文学重磅奖项。除了众多耳熟能详的小说,她还出版了近20本诗集。阿特伍德自述:“我成为诗人的那天阳光灿烂,毫无预兆……这时,一根巨大的拇指无形地从天空降下来,压在我的头顶。一首诗诞生了。”

    本书译者包慧怡:“她所写下的最好的小说是诗人的小说,最漂亮的散文是诗人的散文,而她最灵慧诡谲的一部分诗则要去她的叙事小品中寻找。《好骨头》就是这样一本小品集。”

     

    译者简介:

    包慧怡

    1985 年生于上海,爱尔兰都柏林大学中世纪文学博士,复旦大学英文系副教授。出版诗集《我坐在火山的最边缘》、文集《缮写室》《青年翻译家的肖像》《翡翠岛编年》等。出版文学译著十二种,包括毕肖普诗集《唯有孤独恒常如新》、普拉斯诗集《爱丽尔》等。

    获取正版《好骨头》直达购买
    • 微信号
    • 网站问题、用户注册登录请联系站长,看到第一时间及时回复。
    • weinxin
    • 公众号
    • 慧眼看每日荐书,关键字找书,新功能陆续增加中,敬请关注!
    • weinxin
    huiyan
    • 本文由 发表于 2023-04-3008:51:12
    • 转载请务必保留本文链接:https://www.huiyankan.com/202304300825619.html