《浮生琐记》英语修辞大师英式随笔漫谈 英语之美典范!英语语言大师短章合集,金句警句,尽显英式睿智幽默,翻译家朱纯深教授三十年倾力译成,双语全本对照

    《浮生琐记》英语修辞大师英式随笔漫谈  英语之美典范!英语语言大师短章合集,金句警句,尽显英式睿智幽默,翻译家朱纯深教授三十年倾力译成,双语全本对照

     

    编辑推荐

    浮生琐记》是一系列极短篇章和格言警句的合集,讽喻、悲哀、幽默、愤世嫉俗,兼而有之。作者洛根·波绍尔·史密斯为英国著名散文家,英语语言及金句大师,英语修辞上的完美主义者,收获了大批有鉴赏力的读者。他在书中讲述了该如何生活、阅读、写作、变老等等,言语间宛若朋友。书中文字精美灵秀,文笔洗练,观察评说渊博睿智。本书为英汉双语对照版,译者朱纯深教授为三届宋淇翻译奖得主。朱纯深教授倾力三十年译成此书,尽展半生翻译功力,虽有时空之隔,恰与作者创作年龄段高度重合。

    内容简介

    浮生琐记》是一系列极短篇散文随笔和隽语警句的合集。书中无论是鞭辟入里的幽默,还是哀而不伤的怀旧,都以一种举重若轻的言辞含而蓄之,既集中体现了作者的文体追求,又历时地记录了作者三十多年☆旺盛的人生经历中灵光乍现的思绪见解、漫步于伦敦街头巷尾所领略的大大小小的顿悟与重生。

    作者简介

    洛根·波绍尔·史密斯(1865—1946)

    批评家、散文家及传记作家。生于美国新泽西州米尔维尔一个富裕的玻璃瓶制造商家庭。受过哈佛教育,后入读牛津大学。毕业后在英国定居,并于1913年入籍英国。一生从事古典学和英语语言文学研究,广交文人名士。与诗人罗伯特·布里吉斯等人共同创办旨在维护“纯正英语”的象牙塔社团“纯粹英语学会”。工于格言警句式的极短篇章。所著《英语》(The English Language,1912)和《词与语》(Words and Idioms,1925),令他成为当时英语正确用法的权威。1938年出版自传《难忘的岁月》(Unforgotten Years)。

     

    译者

    朱纯深

    诺丁汉大学1993年英语(翻译)博士。从事翻译、翻译教学与研究四十余年,曾任教于福建师范大学、新加坡国立大学、香港城市大学,现为香港中文大学(深圳)翻译学教授。著有Fathoming Translation as Discursive Experience (2021),译有《浮生琐记》《自深深处》等。

    获取正版《浮生琐记》直达购买
    • 微信号
    • 网站问题、用户注册登录请联系站长,看到第一时间及时回复。
    • weinxin
    • 公众号
    • 慧眼看每日荐书,关键字找书,新功能陆续增加中,敬请关注!
    • weinxin
    huiyan
    • 本文由 发表于 2022-10-2108:02:00
    • 转载请务必保留本文链接:https://www.huiyankan.com/202210210820916.html