圣经语汇词典(汉英对照)

    圣经语汇词典(汉英对照)

     

    编辑推荐

    为华人阅读《圣经》及西方文学作品佩戴一副文化的眼镜。

    内容简介

    本书与《圣经人名词典》《圣经地名词典》为一套系。对417个来自《圣经》的特殊语汇,如“圣诞节”“最后的晚餐”等,进行整理,根据《圣经》及有关资料注释它们的意义,必要时提供其希伯来文或希腊文的原意,并列举《圣经》中与这一词意有关的主要章节内容。本书不仅对基督教经典具有解读意义、是一本工具书,同时,其以文学资料之生动、史实资料之严谨,对西方文学作品中常见的语汇和典故做出了来源可靠的探析。读者无论是否信众,都能从本书中了解到圣经文化的细节与渊源。

    本书是再版书,此次出版,作者对部分内容做了修订,作者在国内的侄子边勇与教会人士比照最新版的和合本圣经进行了核查,使其引文更符合现代汉语规范,我社重新进行了三审,补充了再版序言及作者手稿照片。

    作者简介

    白云晓,原名边云波,1925年出生于河北省。1944年考取由清华大学、北京大学、南开大学组成的昆明西南联合大学和重庆的中央大學。因经济困难无法前往昆明,便保留了西南联合大学的学籍,就读于中央大学教育系。其后断续从事教育工作。20世纪80年代,在天津教育学院任教时,将《学记》译为英文;并出版《耶稣是谁》等书。1995年后定居于美国,现已九十高龄,仍常祷望:愿上帝佑我中华。

    目录

    使用说明

    圣经语汇条目目录

    正文

    附录:本书语汇条目表(以首字笔画为序)

    前言

    “圣经词典”丛书,是由最早的五册书合编而成的。
    20世纪80年代初,不少人开始阅读圣经。但是当时的青年人读圣经很感困难。例如新约圣经中提到了好几个约翰,好几个马利亚,难免有些困惑。所以我的妻子白耀轩便利用少数参考书,编写出一些解释:一共有几个约翰,各自不同的背景是什么;一共有几个马利亚,各自不同的背景又是怎样的,如此等等。她写完后,由我写在一些卡片上,供青年读者传抄参阅。后来耀轩的身体越来越坏,1987年,竟住院87天。编写的工作大部分落到了我的身上。陆续地写出了更多的人名介绍。这些卡片,略如附图。
    后来在1989年和天津人民出版社联系,由该社出版了《圣经新约人名辞典》。编译者使用了一个笔名:白云晓。
    以后为了早日出版旧约人名词典和地名词典,便由游约伯兄、邓福珠大姐、陈明韬弟、夏威卿弟、许其亨张寿英夫妇二位、陈恩临马世芬夫妇二位,分工合作、同心执笔,分写初稿,再由我略加修订、整理成正式书稿付印。这样就在20世经90年代初,又由天津人民出版社出版了《圣经旧约人名辞典》,并由天津科技翻译公司出版了《圣经新约地名词典》和《圣经旧约地名词典》。另有一对夫妇,始终不愿署名,其实《圣经语汇词典》的大量词条,多是他们撰写后,又由我略加了英语词汇等少许补充内容、修订而成的。大约在1993年,《圣经语汇词典》由天津南开大学出版社出版问世。
    圣经词典再版序言《圣经新约人名词典》出版前,按当时的习惯,出版社要作者包销7000册的书。并且要求签订合同,在出书一个半月时把全部书费交付出版社。当时我们经济困难,我很犹豫。但爱妻耀轩坚决主张签约。那份合同是由她签字的。说来真是神迹,到了一个半月的时候,7000册的书款竟然基本齐了。我按时到出版社去交款。出版社的人非常惊讶,他们异口同声地说,这是他们出书以来第一份由作者主动按时送款上门来的,对我非常客气。后来他们知道了我是基督徒,不但毫无轻视我迷信的态度,反而有信任、钦佩的表示。
    2002年由中央编译出版社把上述五册书合并为现今的三本圣经词典,供应了许多的读者。我现已风烛残年,仍常祷望,愿上帝佑我中华。当今再版之际,恰值爱妻耀轩去世13年。许多当年撰稿的老友们也走的走了,老的老了,留下这套词典,愿它对读者略有贡献,也算对故人的追思,对旧情的纪念吧!

    边云波谨序
    2014年2月20日凌晨于洛杉矶客居陈宅

    获取正版《圣经语汇词典(汉英对照)》直达购买
    • 微信号
    • 网站问题、用户注册登录请联系站长,看到第一时间及时回复。
    • weinxin
    • 公众号
    • 慧眼看每日荐书,关键字找书,新功能陆续增加中,敬请关注!
    • weinxin
    huiyan
    • 本文由 发表于 2019-07-2316:13:12
    • 转载请务必保留本文链接:https://www.huiyankan.com/20190723161818.html